Pismo - Kana

ni.gif (1060 bytes)

Chiny odegraly w historii cywilizacji azjatyckiej taka role jak Cesarstwo Rzymskie w Europie. Wszyscy sasiedzi czerpali ze zrodla chinskiej kultury i chinskich wynalazkow. Japonczycy zapozyczyli system pisma i z biegiem lat
wyksztalcili z niego wlasme 3 twory: Hiragana, Katakana (razem nazywana "Kana") i Kanji. Hiragana i Katakana
skladaja sie kazda z 46 znakow ( dawniej bylo ich 50 ). Kanji z kolei istnieja tysiace. Ministerstwo kultury do ogolnego uzytku zaleca okolo 2000. Japonskie dzieci potrzebuja 10 lat nauki, aby opanowac pismo, uczacym sie
japonskiego Europejczykom udaje sie to znacznie szybciej (sa ludzie uczacy sie 4000 Kanji rocznie).
W przypadku wszystkich trzech pism wazna role odgrywa kolejnosc zapisywania znaku, a takze kierunek pisma.
Kiedys pisano pedzlami na rolkach papieru z gory na dol, dzisiaj wiele pisze sie na komputerze i dlatego europejski kierunek poziomy od lewej do prawej stal sie czym normalnym.



Katakana



Hiragana



Japonczycy nie rozrozniaja "r" i "l" - w zasadzie nie slysza roznicy. Dlatego obojetne jest czy mowi sie "rei" czy
"lei". Maja za to Japonczycy inne istotne roznice, ktore dla naszych uszu sa trudne do wychwycenia.

W Katakana-"wo" wyszlo juz z uzytku, ale widnieje jeszcze w tabelkach.

Sylaba "ha" w Hiragana jest takze partykula i wymawia sie ja "wa" (ła, ua). "he" tez moze pelnic role partykuly
i wymawia sie je wtedy "e" albo "ye".

"n" jest ostatnim znakiem i ulega zmianom w zaleznosci od dzwieku,ktory stoi po nim lub przed nim.



Niektore sylaby moga ulegac przeglosom (jednemu lub wiekszej ilosci).



Zastosowanie pism

Obce wyrazy (z wyjatkiem chinskich), zapozyczenia i nazwy zapisuje sie w Katakana. Najczesciej pochodza one
z angielskiego, a ich odzwierciedlenia w Katakana sa w rezultacie bardzo ciekawe :) (love letter -> raburetta; elevator -> erebeeta).

Aby dokladniej oddac brzmienie obcych wyrazow Katakana trzeba bylo poszerzyc o kombinacje:

 

Rdzennie japonskie wyrazy pisze sie albo w Hiragana, albo w Kanji (w tym przypadku stanowia tylko temat gramatyczny, a koncowki, partykuly itd. zapisuje sie rowniez w Hiragana).

Odstepstwa od tych regul sa jednak dosc czeste. Np. w reklamach pisze sie obce wyrazy w Hiragana,
a japonskie w Katakana, aby zwrocic uwage.



Romaji - japonskie slowa, europejskie litery

Istnieja co najmniej 2 sposoby, na ktore mozna "przenosic" japonszczyzne na alfabet lacinski. Najczesciej stosowany jest tzw. system Hepburna, a takze wiele wyrazow przystosowano dla latwiejszej wymowy nieco
je zmieniajac.

Niektore sposoby pisania moga takze ulegac wariacjom (a prawidlowo zapisac je mozna tylko za pomoca znakow japonskich): Ryo Oh Ki - Ryo Ohki - Ryoohki itd.

 

gwiazdka.gif (228 bytes) menu nihongo

dalej